A Brief Discussion on Several Chinese Dialectal Phenomena

I’m not writing this too professionally, just have a look.

Last updated on Tuesday, April 7, 2026
🚨 Caution

This article about discussion on the Chinese language itself and is not translated in to English yet (and probably never), please refer to the Chinese version instead.

以下談談幾個奇怪的漢語方言1現象。

ㄣㄥ(en in & eng ing)不分

Wiwi 在他的文章「三個怪癖」 中提到他說話時有ㄣㄥ不分的現象。據說這是台灣人的普遍現象2,而且其實不只台灣是這樣,就連大陸某些地方(主要在南方)的人都存在。為了解決打字方面的困擾,大陸的好些輸入法甚至有「模糊音」的設計,無論輸入哪一種(用戶覺得不能分的)組合都能出字。

耐人尋味的是,閩南語有個類似ㄧㄥ的韻母(白話字 eng,臺羅 ing),傳統上應該要唸作 [i̯əŋ],跟ㄧㄣ有明顯不同。在北方漢語中,ㄧㄥ韻母往往被唸成 [i̯əŋ] 甚至 [i̯ə̃],而ㄧㄣ就是 [in]。反倒是一些別的南方漢語的確存在上述ㄣㄥ不分的特徵。

閩南語真的是保留入聲的語言嗎?

好些閩南沙文主義狂熱份子自詡閩南語是「保留入聲」的古漢語。但據我一個粵語母語者的個人觀察,台灣的閩南語使用者實際上普遍存在入聲脫落的現象,許多字典中標明是入聲的字已經被發音得與開韻尾無異,除非下一個字以零聲母開頭形成聯誦。不過少數字正腔圓的人倒是真的有好好把入聲韻尾給唸出來。語言隨着時間推移而出現自然變化是一件很正常的事情,但是不應該將某些正在變化(且瀕臨消失)的特徵誇大作某語言存古的證據。

想節能,輪胎能

很多年前有一個廣告當中有句對白「想節能,輪胎能」,因為代言人古天樂普通話太差而被空耳成奇奇怪怪的東西。不過耐人尋味的是,普通話和標準粵語中,「輪」跟「能」都是不同音的,反倒是一些鄉下地方的粵語方言無法區分。古天樂在說粵語的時候應該也是能分的~~(要不然早就被聽出口音來了)~~。順帶一提,「出」和「七」的歸併與上述的歸併其實是平行的,於是「出街瞓」也就變成了「七街瞓」。

粵語的平翹音

不知道有沒有人深入探究過這個疑問。話說 100 年前的廣州話是有分平翹音的(儘管所謂的翹舌音,捲舌幅度遠少於北方漢語,若干字歸類與現代標準漢語3不同),而現在的標準粵語則不再區分。許多文獻寫「現在統統讀成平舌」,我是很懷疑的。根據我自己的個人語感、以及對身邊人發音的觀察,大多數香港人(沒注意大陸的)的粵語發音當中實際上是有兩套塞擦音的,但不再構成音位對立,形成同位異音(allophone,少數人是自由變體 free variation),在「圓唇元音」(粵拼 o, oe, eo, u, yu)前讀作 [tʃ tʃʰ ʃ],而在「非圓唇元音」(粵拼 aa, a, e, i)前讀作 [ts tsʰ s]。4假如不遵守上述法則,雖然不會影響理解,但可能會被認為口音與一般香港人有異。


  1. 在純粹的語言學上,「語言」和「方言」的區分原則很簡單:能互相聽懂的就是「方言」;不能互相聽懂的就是「語言」。有時候「語言」和「方言」之間的界限不總是很清晰。在我的部落格中,我未必會嚴格區分「語言」和「方言」的用法,單純看哪個比較順口就用哪個。 ↩︎

  2. 話說我本來是想寫「通病」的,後來想了想還是放棄了,免得我被罵歧視台灣人。 ↩︎

  3. 「現代標準漢語」是個學術名詞,常見的稱呼有「普通話」、「國語」和「華語」等,但很遺憾地這種語言並不存在一種獲得普遍使用、無歧義、而且能夠使某些政治狂熱份子滿意的稱呼,不管我怎樣稱呼都總會有人不滿意。 ↩︎

  4. 有趣的是,包括本人在內的許多人,s 在 oe、eo 甚至 yu 前面都是讀作 [s] 的。 ↩︎


🎲 或者,按這裏抽一篇隨機文章!
Last updated on Tuesday, April 7, 2026
目前共有 30 篇文章,總共 1.2 萬字
Built with Hugo
Theme Stack designed by Jimmy