Alex Hsu Suppresses Local Languages

Why do you insist on turning a healthy discussion into vicious competition?

⚠️ Notice

This post is a draft translation from the Chinese version which have not yet been thoroughly proofread.

Alex Hsu 提到他在中國大陸成長,支持中共毫不意外。

我發現 Alex Hsu 的一片文章《台湾vs中国大陆电影译名:翻译不是改名》有以官話打壓本土語言的意涵,我也為此寫了一篇回應文章《統一譯名》。我原本以為只是他看漏眼了。我在他的網站還有留言系統的時候以留言的形式加上了補充說明,結果沒過幾天他就把我之前的補充說明連同整個留言系統一起給揚了。我嘗試寫信給他討論這個問題,惟良久未獲回覆。這下實錘 Alex 是中共黨員、官話沙文主義者了,與中共是同路人。 接下來我會更新我之前的那篇回應文章對 Alex 的態度,並將整個網站中直接引用 Alex 的部份強制轉成簡體(在繁體中內嵌簡體,可視為一種獨特的修辭)。

我知道,BlogBlog 同樂會裏面有支持保育台語及其他本土語言的人,甚至有只用台語羅馬字投稿的人1你們也應該聯合起來,槍口一致對外,將 Alex Hsu 視為大家的共同敵人!


  1. 但是礙於本人的台語能力極為有限,各位日後向我投稿台語文章時請務必提供翻譯。 ↩︎


🎲 或者,按這裏抽一篇隨機文章!
目前共有 33 篇文章,總共 1.5 萬字
Built with Hugo
Theme Stack designed by Jimmy